สำนวน Cut to the chase แปลว่า เข้าประเด็นหรือเข้าเรื่องโดยไม่ต้องวกไปวนมา สำนวนนี้มีที่มาจากภาพยนตร์ในสมัยก่อน โดยเฉพาะภาพยนตร์ตลกที่มักจะมีจุดไคลแม็กซ์ของเรื่องอยู่ที่การวิ่งไล่ตาม หรือ chase ในภาษาอังกฤษ โดยที่ก่อนจะถึงซีนนี้ ก็มักจะต้องมีการปูทางของเรื่องหรือมีบทสนทนาเพื่อให้หนังมีความยาว แต่จริงๆ แล้วคนดูหนังก็อยากจะดูเพียงแค่ตอนที่ตลกที่สุดก็คือช่วงที่่ตัวละครวิ่งไล่ตามและวิ่งหนีเท่านั้น จึงเป็นที่มาของสำนวน cut to the chase ซึ่งแปลตรงตัวคือ ตัดไปที่ตอนวิ่งไล่ตาม นั่นก็คือ อย่าอ้อมค้อมวกไปวนมา เข้าเรื่องเลยดีกว่า ตัวอย่างการใช้ Let's just cut to the chase. What do you want from me? เข้าเรื่องเลยดีกว่า เธออยากได้อะไรจากฉัน
บทเรียนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจเพิ่มเติม
แปลข่าวภาษาอังกฤษ
The Bangkok Metropolitan Administration is planning to build more bicycle trails to promote riding bikes and other environmentally friendly vehicles as part of a campaign to help fight global warming. Bangkok governor Apirak Kosayodhin said...