getting work done plastic surgery สำนวนภาษาอังกฤษ

เมื่อเช้าเพื่อนสาวส่งลิ้งค์มาให้ดูรูป before and after ชะนีเกาหลีกว่าครึ่งโขลง มหัศจรรย์พันลึกมว้ากกก ขอสดุดีหมอเกาหลีเปลี่ยนปลวกให้กลายเป็นมนุษย์ได้ ในภาษาไทยเวลาเราจะเม้าท์ตามประสาชะนีว่าอีนั่นมันสวยด้วยแพทย์ เรามักจะพูดกันว่า "โม" สันนิษฐานว่ามาจาก คำว่า modify (จริงๆ อ่านว่า มอ-ดิ-ฟาย) แปลว่า ปรับ เปลี่ยน แต่หากเราไปพูดอย่างงี้ใส่ชะนีต่างชาติก็จะเกิดอาการมึนงงขึ้นมาทันที เพราะคำว่า modify หาได้เอาไว้ใช้กับหนังหน้าชะนีไม่ค่ะ คำว่า "โม" ที่เราใช้กัน หากพูดในภาษาอังกฤษขอให้ใช้สำนวน "to have work done" คำว่า work ปกติหมายถึงงาน แต่ในที่นี้หมายถึง "ศัลยกรรม" ตัวอย่างการใช้ I almost didn't recognize her. She's had so much work done she looks like a fish now. เธ้ออออ ชั้นเกือบจำอีปลวกนั่นไม่ได้ มันไปโมหน้ามาซะจนตอนนี้อย่างกะปลากะโห้ เป็นต้น หากจะเม้าท์ชาวต่างชาติก็ขอให้ใช้ภาษาเค้าได้อย่างถูกต้องนะคะ ฉะนั้นจะเสียชื่อเจ้ย์!

แปลข่าวภาษาอังกฤษ

ASEAN meeting to focus on economy
Delegates attending the Association of Southeast Asian Nations summit this year in Thailand's seaside resort town of Hua Hin are expected to put the economic slump at the top of the meeting's agenda, while human rights issues will only be on the...

เรียนคำศัพท์ สำนวน สแลง ภาษาอังกฤษ