|
More than 2,300 sites blocked by Thai government |
| Print |
|
E-mail
|
|
พฤหัสบดี, 01 มกราคม 2009 |

Over the past year alone, the Thai government has blocked more than 2,300 Web sites, most of which for allegedly containing offensive content regarding the Thai monarchy. A senior official at the Ministry of Information and Communication Technology revealed that the number of Web sites containing inappropriate content about the highly revered Thai king has risen sharply in the past two years, due to the political upheavals in the country. Anti-government protesters have used lese majeste as a weapon to attack former Prime Minister Thaksin Shinawatra and politicians with alleged ties to him. Lese majeste is a serious crime in Thailand, the only country in the world which still upholds this law.
AP
คำน่ารู้:
Allegedly = ที่ได้รับการกล่าวหา
Offensive = ซึ่งใช้ในการโจมตี, น่ารังเกียจ, ก้าวร้าว
Upheaval = ความวุ่นวาย
Lese majeste = หมิ่นพระบรมเดชานุภาพ
Uphold = สนับสนุน ปฏิบัติหรือใช้กฎหมาย
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Closure of Bangkok airports leave thousands stranded |
| Print |
|
E-mail
|
|
เสาร์, 29 พฤศจิกายน 2008 |

The ongoing closure of Bangkok's Suvarnabhumi and Don Muang airports by anti-government group the People's Alliance of Democracy has left thousands of travelers and businessmen, as well as Muslim pilgrims, stranded. Airport authorities and airlines have had to shell out millions of baht to put up the stranded travelers at hotels around the city. A special flight with Iran Airlines has been chartered to carry more than 400 Muslim pilgrims to perform the Hajj in Saudi Arabia, and is scheduled to leave Songkhla's Hat Yai Airport Friday.
The Guardian
คำน่ารู้:
Stranded = ติดค้างอยู่ที่ใดที่หนึ่ง ตกค้าง
Shell out = จ่ายเงิน ควักกระเป๋า
Chartered = เช่าเหมาทั้งลำ (ใช้กับยานพาหนะ)
Pilgrims = ผู้ที่เดินทางเพื่อไปแสวงบุญ
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Thailand introduces frequent traveler immigration card |
| Print |
|
E-mail
|
|
พฤหัสบดี, 16 ตุลาคม 2008 |
By the end of this year, frequent travelers to and from Thailand will be able to bypass the often large queues at immigration and waltz through with the swipe of a card. The new immigration card is expected to be issued around the end of this year to coincide with the high tourist season. Those who travel in and out of Thailand at least three to five times a year, regardless of their nationality, will qualify for the new immigration card. The Immigration Police will also open a brand new call center early in 2009 that will provide information for international travelers in eight languages.
Radio Australia
คำน่ารู้:
Frequent = บ่อย ถี่
Bypass = ข้าม ผ่าน
Waltz through = เดินผ่านฉลุย เปรียบเหมือนกับการเต้นเพลงจังหวะวอลท์ซ
Coincide = ให้ตรงกันกับอะไรบางอย่าง
Qualify = มีสิทธิ์ มีคุณสมบัติเหมาะสม
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Taxi drivers block roads to Suvarnabhumi Airport |
| Print |
|
E-mail
|
|
จันทร์, 13 ตุลาคม 2008 |

Travelers were forced to drag their heavy suitcases and walk to and from the airport terminals Thursday, as some 300 taxi drivers blocked the entrances to both the arrivals and departure lounges at Suvarnabhumi International Airport. The taxi drivers demanded they be exempt from having to use their meters when hired to take trips outside of Bangkok from the airport. A number of taxi drivers had earlier been arrested by police for refusing to turn on the meters and negotiating an inflated fixed-rate with passengers, especially international tourists. The Land Transport Department chief turned down the taxi drivers' demands and insisted that they use the meters. Airport authorities had to call in outside taxi drivers to work in place of those who went on strike.
The Nation
คำน่ารู้:
Demanded = เรียกร้อง
Exempt = ยกเว้น
Inflated = เฟ้อ บวม แพงจนเกินเหตุ
In place of = แทนที่
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Chuwit loses control in contest to run Bangkok |
| Print |
|
E-mail
|
|
ศุกร์, 03 ตุลาคม 2008 |

Former massage parlor tycoon Chuwit Kamolvisit is adamant he is still fit to run for Bangkok Governor, following a well-publicized fist fight with a TV anchorman. Chuwit is urging voters not to use the incident to judge him and his bid to become Bangkok governor. Chuwit appeared on a news talk show on Channel 3 Thursday and ended up elbowing and kicking the show's anchorman in the face backstage after the show ended. Chuwit claimed that the talk show host insulted him by revealing information about the private conversation they had before the start of the show, which was supposed to be off-the-record.
Reuters
คำน่ารู้:
Tycoon = เจ้าพ่อ นักธุรกิจที่ร่ำรวยและมีอิทธิพลมาก
Adamant = แน่วแน่ ยืนยัน
Fist fight = การชกต่อย
Elbowing = ศอก ทำร้ายโดยการใช้ศอกตี
Off-the-record = สำนวนนี้หมายถึงที่เป็นความลับ เพราะมิได้มีการจดบันทึกเอาไว้ มีที่มาจากการให้สัมภาษณ์กับนักข่าว
โดยที่แหล่งข้อมูลบางคนไม่ต้องการเปิดเผยชื่อตนเองเมื่อให้เบาะแสกับนักข่าว
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>
|