
วันนี้ได้รับ email forward ที่เต็มไปด้วยป้ายฮาๆ จากเมืองจีน ขอยกมาแชร์ 1 ป้าย fresh crap คาดว่าต้องการจะหมายถึง carp (คาร์พ - คนไทยชอบอ่านผิดว่าปลาคาร์ฟ) หรือปลาคาร์พในตู้ที่ยังเป็นๆ สดๆ อยู่ มากกว่า crap (แคร๊พ) ซึ่งหมายถึงขรี้ ระวังให้ดีนะจ๊ะสะกดตัวหนังสือสลับกันแค่นิดเดียวก็สามารถเปลี่ยนความหมายไป ได้สิ้นเชิง #เอ๊ะหรือว่าเค้าตั้งใจจะโฆษณาว่าขรี้ปลาในตู้สด???
บทเรียนภาษาอังกฤษที่น่าสนใจเพิ่มเติม
แปลข่าวภาษาอังกฤษ
Thailand to ban elephants from city streets
 Elephants and their mahouts roaming the busy traffic congested streets of Bangkok could soon be a thing of the past, thanks to a tougher law to keep the animals off city streets. Bangkok authorities plan to offer financial incentives for...
 Elephants and their mahouts roaming the busy traffic congested streets of Bangkok could soon be a thing of the past, thanks to a tougher law to keep the animals off city streets. Bangkok authorities plan to offer financial incentives for...
 Elephants and their mahouts roaming the busy traffic congested streets of Bangkok could soon be a thing of the past, thanks to a tougher law to keep the animals off city streets. Bangkok authorities plan to offer financial incentives for...
 Elephants and their mahouts roaming the busy traffic congested streets of Bangkok could soon be a thing of the past, thanks to a tougher law to keep the animals off city streets. Bangkok authorities plan to offer financial incentives for...




