วันนี้ได้รับ email forward ที่เต็มไปด้วยป้ายฮาๆ จากเมืองจีน ขอยกมาแชร์ 1 ป้าย fresh crap คาดว่าต้องการจะหมายถึง carp (คาร์พ - คนไทยชอบอ่านผิดว่าปลาคาร์ฟ) หรือปลาคาร์พในตู้ที่ยังเป็นๆ สดๆ อยู่ มากกว่า crap (แคร๊พ) ซึ่งหมายถึงขรี้ ระวังให้ดีนะจ๊ะสะกดตัวหนังสือสลับกันแค่นิดเดียวก็สามารถเปลี่ยนความหมายไป ได้สิ้นเชิง ‪#‎เอ๊ะหรือว่าเค้าตั้งใจจะโฆษณาว่าขรี้ปลาในตู้สด‬???

แปลข่าวภาษาอังกฤษ

Chuwit loses control in contest to run Bangkok
Former massage parlor tycoon Chuwit Kamolvisit is adamant he is still fit to run for Bangkok Governor, following a well-publicized fist fight with a TV anchorman. Chuwit is urging voters not to use the incident to judge him and his bid to become...

เรียนคำศัพท์ สำนวน สแลง ภาษาอังกฤษ