|
New pictures of refugees put more pressure on Thailand |
| พิมพ์ |
|
อีเมล์
|
|
ظ, 28 Ҥ 2009 |

Fresh pictures released by CNN depicting Rohingya refugees crammed into a rickety boat with no engine have put more pressure on the Thai government to come clean on abuse allegations by the Thai Army. In the pictures, the refugees' boat was being towed out to sea allegedly by a Thai Army boat, before being cut loose and abandoned. A Rohingya man, who claimed he was on one of the six boats, said that his was the only boat that had made it to shore, while the other five boats sank. The pictures and eyewitness accounts from tourists contradict the Thai Army's earlier claim that there has been no inhumane treatment of the refugees. Of the 992 refugees who set off from Myanmar toward Thailand in December, 550 are thought to be missing and feared dead.
CNN
คำน่ารู้:
Depicting (v.) = วาดภาพ พรรณนา แสดงให้เห็น
Rickety (adj.) = จวนจะพัง อ่อนแอ
Come clean (idiom) = ยอมรับผิดในการกระทำที่ผิดพลาด
Towed (v.) = พ่วง ลาก
Eyewitness accounts (n.) = คำให้การของผู้เห็นเหตุการณ์
Contradict (v.) = ขัดแย้ง โต้แย้ง
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Former Teacher Sentenced for Lese Majeste |
| พิมพ์ |
|
อีเมล์
|
|
ҷԵ, 25 Ҥ 2009 |

Forty-one year-old Australian Harry Nicholaides has been sentenced to 3 years in prison for writing and publishing a book allegedly defaming the Thai monarchy. According to the presiding judge, Nicholaides' book Verisimilitude, published in 2005, "suggested that there was abuse of royal power." Fifty copies of the book were published; only 10 copies were sold. The book is not listed on any booksellers' Web sites. Nicholaides, a former journalist, entered Thailand in 2003 and had been teaching at Thai universities. He was arrested while boarding a plane home, apparently unaware that an arrest warrant had been issued against him. He had been detained in a Thai prison since August 31 and, according to his lawyer, had endured 'unspeakable suffering.' His sentence was halved to 3 years because he had pleaded guilty.
IHT
คำน่ารู้:
Sentenced (v.) = ได้รับการพิพากษา
Defaming (v.) = ทำให้เสียชื่อเสียง
Abuse (n.) = การใช้ในทางที่ผิด
Unaware (adj.) = ซึ่งไม่รู้ตัว
Unspeakable (adj.) = ที่เลวร้ายจนพูดไม่ออก
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Torture cited in southern Thailand |
| พิมพ์ |
|
อีเมล์
|
|
ѹ, 19 Ҥ 2009 |

Human rights group Amnesty International has accused the Thai government of being responsible for at least 34 cases of torture in the three southernmost provinces of Thailand. The group claims that at least four people were killed by torture during the government's crackdown on the Islamic insurgency movement in the south of Thailand from March 2007 to May 2008. Survivors and relatives of those who died told Amnesty International that the most commonly used methods of torture were electric shock and suffocation by placing plastic bags over the victims' heads. More than 3,300 people have died as a result of the insurgency in southern Thailand, which erupted in January 2004.
BBC
คำน่ารู้:
Torture (n.) = การทรมาน
Crackdown (n.) = การลงโทษขั้นรุนแรง การปราบปราม
Insurgency (n.) = การจลาจล ความไม่สงบ
Suffocation (n.) = การทำให้หายใจไม่ออก
Erupted (v.) = ระเบิด
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Ruling coalition party secures hold on power |
| พิมพ์ |
|
อีเมล์
|
|
, 17 Ҥ 2009 |

The coalition government led by the Democrat Party has secured its hold on power after winning the majority of the seats in Sunday's by-elections. According to unofficial results, the Democrats have won 20 of the 29 seats available, leaving only 9 seats for the opposition parties. In a separate race for the governorship of Bangkok also held on Sunday, the candidate from the Democrats sailed through, receiving a resounding 45 percent of the votes cast. Political analysts are hopeful the Democrats' victory will bring the much-needed stability back to Thailand's politics.
The National
คำน่ารู้:
Secured (v.) = ได้รับมา รับประกัน มัดให้แน่น
By-elections (n.) = การเลือกตั้งซ่อม
Governorship (n.) = ตำแหน่งผู้ว่าราชการจังหวัด/ รัฐ
Sailed through (v.) = สำนวนนี้แปลตรงตัวคือแล่นเรือผ่าน แปลได้เหมือนกับสำนวนผ่านฉลิวในภาษาไทย
Resounding (adj.) = ซึ่งดังกึกก้อง ซึ่งเด่นชัด
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Best job in the world up for grabs |
| พิมพ์ |
|
อีเมล์
|
|
ʺ, 15 Ҥ 2009 |

Best job in the world up for grabs
The Australian state of Queensland is offering what it calls the best job in the world. The successful candidate will receive a fantastic salary of 150,000 Australian dollars (about 3,750,000 baht) in exchange of lounging around for six months on a paradise island on the Great Barrier Reef. The job is open to anyone who is a good swimmer, an excellent communicator and able to speak and write English. His/her day-to-day duties include strolling along the beaches, snorkeling the reef, and reporting to a global audience on a weekly blog, photo diaries and video updates. The job offer is the state's attempt to boost its tourism industry during a global economic meltdown. Queensland's acting premier said "traditional tourism advertising just doesn't cut it sometimes and we are thinking outside the box by launching this campaign." Those interested are invited to apply on islandreefjob.com until February 22.
AFP
คำน่ารู้:
Up for grabs (idiom) = สำนวนนี้แปลว่ามีอยู่ให้ทุกคนสามารถช่วงชิงมาได้
Lounge around (v.) = นอนเล่น นอนอืดอย่างขี้เกียจ ไม่ทำอะไรทั้งวัน
Day-to-day (adj.) = วันต่อวัน รายวัน
Meltdown (n.) = การล่มสลาย การหลอมละลาย ความหายนะ
Cut it (v.) = พอเพียง ประสบความสำเร็จ มีประสิทธิภาพเพียงพอ
"Think outside the box" (v.) = คิดนอกกรอบ คิดสร้างสรรค์
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
<< หน้าแรก < ย้อนกลับ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ถัดไป > สุดท้าย >>
|