Falling off the wagon สำนวนภาษาอังกฤษ

สำหรับคนที่กำลังกินเจกันอยู่อย่างหน้าดำคร่ำเครียดเจ้อยากให้กำลังใจและชื่นชมในความมีจิตใจแน่วแน่ เห็นหมูหมากาไก่แล้วไม่ว่อกแว่กจริงๆ ค่ะ เวลาที่เราต้องหักห้ามใจให้ไม่ ทำในสิ่งที่อยากทำ บางครั้งอาจเกิดอาการ "ตบะแตก" ได้ ในภาษาอังกฤษเราใช้สำนวน "falling off the wagon" อ่านว่า ฟอลลิ่ง-ออฟ-เดอะ-แวก้อน แปลตรงตัวคือ ตกเกวียนหรือตกรถม้าลาก เดิมสำนวนนี้ใช้สำหรับคนที่ติดเหล้าและพยายามเลิกเหล้า โดยเปรียบเปรยว่าคนที่พยายามเลิกเหล้าเหมือนกระโดดขึ้นไปเกาะรถเกวียนขนน้ำ (water wagon) แต่เกาะอยู่ได้ไม่นานก็มักจะตกลงมาเสมอ ก็คือ falling off the wagon นั่นเองค่ะ ปัจจุบันสำนวนนี้สามารถนำมาใช้ได้กับหลายๆ สถานการณ์เวลาที่เราต้องหักห้ามใจ ลด ละ เลิกสิ่งใดสิ่งหนึ่งแต่ทำได้ไม่นานก็ตบะแตกซะก่อน เช่น ลดความอ้วน เลิกบุหรี่ เลิกกินเนื้อสัตว์ เป็นต้นค่ะ

แปลข่าวภาษาอังกฤษ

Thailand tries to clarify prices in ads by...
Thailand's aviation authority has imposed new marketing rules for the country's budget airlines after consumers complained that prices in their advertisements were misleading. The new regulations require the airlines to submit their low-fare ads...

เรียนคำศัพท์ สำนวน สแลง ภาษาอังกฤษ