Police in Saen Suk have issued a warning to the Lan Maprao student newspaper at Burapha University in Chon Buri province for operating without proper permission and violating the 1941 Publishing Act. The newspaper claims they are being harassed following an in-depth report it published on how local police were extorting money from students. The Publishing Act requires all types of commercial printing media to register with the state before the launch of operations. Chavarong Limpattamapanee, secretary general of the National Press Council, said Lan Maprao should not be subjected to registration under the Publishing Act because it was not a commercial newspaper. "The council's initial investigation found that the newspaper's content was strictly in line with the press code," Chavarong said.
Bangkok Post

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ:

Cries foul แปลว่า ร้องทุกข์, บ่น
Violating แปลว่า ฝ่าฝืน
Harassed
แปลว่า รบกวน, กลั่นแกล้ง
In-depth report
แปลว่า รายงานข่าวแบบละเอียด
Extorting
แปลว่า ขู่เข็ญ, รีดไถ
Be subjected to
แปลว่า อยู่ภายใต้กฎหรือการควบคุมของ


 

Student paper cries foul over warning by police

หนังสือพิมพ์นักเรียนร้องทุกข์โดนคำสั่งเตือนจากตำรวจ


ตำรวจเมืองแสนสุขออกคำเตือนหนังสือพิมพ์ลานมะพร้าวที่จัดทำโดยนักศึกษามหาวิทยาลัยบูรพาในจัง


หวัดชลบุรี เกี่ยวกับเรื่องที่หนังสือพิมพ์ฉบับนี้ดำเนินการโดยไม่มีใบอนุญาตและฝ่าฝืน พระราชบัญญัติการพิมพ์ปี พ.ศ.2484 ทางหนังสือพิมพ์อ้างว่าพวกเขาถูกกลั่นแกล้งหลังจากได้ตีพิมพ์เรื่องราว เบื้องลึกเกี่ยวกับตำรวจท้องถิ่นที่


รีดไถเงินจากนักศึกษา พ.ร.บ.การพิมพ์ระบุให้สื่อสิ่งพิมพ์ทางการค้าทุกชนิดต้องลงทะเบียนกับรัฐ ก่อนที่จะเริ่มดำเนินการใดๆ ชวรงค์ ลิมป์ปัทมปาณี เลขาธิการสภาการหนังสือพิมพ์แห่งชาติ กล่าวว่า หนังสือพิมพ์ลานมะพร้าวไม่จำเป็นจะต้องจดทะเบียนภายใต้ พ.ร.บ.การพิมพ์ เนื่องจากหนังสือพิมพ์ฉบับนี้มิได้มีจุดประสงค์เพื่อการค้า “จากการสอบสวนเบื้องต้นของทางสภาฯ พบว่าเนื้อหาของหนังสือพิมพ์ก็ตรงตามรหัสประเภทของสิ่งพิมพ์”