หาอะไร

เข้าระบบ


บทเรียนประจำวัน
UK cab drivers pitch Thai vacations | Print |  E-mail
เสาร์, 23 กุมภาพันธ์ 2008
A handful of taxi drivers in London have been recruited by the Tourism Authority of Thailand to casually talk to passengers about the benefits of traveling to Thailand. In the promotion orchestrated by Thai tourism authorities, drivers might comment on London's dreadful weather. The passenger's response will enable drivers to get a sense of that passenger's receptiveness to hearing a sales pitch. "Drivers can go on to talk about holiday destinations that are nice and sunny and then go on to say something about Thailand," said Asher Moses, managing director of Taxi Promotions UK, the agency that facilitates the ad campaigns. "Drivers can tell if a passenger is willing to talk or if they just want to sit and read a newspaper or stare out the window."
Cox News Service


คำน่ารู้:

Orchestrated = ได้รับการจัดเตรียม คำนี้ตามความหมายตรงตัวแล้วแปลว่าการเรียบเรียงแต่งเพลงเพื่อวงออร์เคสตร้า
Dreadful = น่าสยดสยอง น่าสะพรึงกลัว
Receptiveness = ความสามารถ/ความพร้อมที่จะเปิดรับข้อมูลต่างๆ

S
ales pitch = การขายโฆษณา
Facilitates = ทำให้สะดวกขึ้น ทำให้ง่ายขึ้น ทำให้เป็นไปได้


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 

 


 
International poster for 'Bangkok Dangerous' released | Print |  E-mail
ศุกร์, 22 กุมภาพันธ์ 2008

 



The international movie poster from the upcoming crime drama " Bangkok Dangerous" has been released. The movie is a remake of a 1999 Thai film of the same name and stars Nicolas Cage. In the film, Cage plays a cold-blooded hit man who heads to Bangkok to pull off four jobs, and winds up falling in love with a local girl and bonding with his errand boy. The poster features the slogan, "One Man. One Bullet. One Shot."
MoviesOnline


คำน่ารู้:


Remake = ภาพยนตร์ที่สร้างใหม่
Cold-blooded = เลือดเย็น สำนวนนี้ใช้เปรียบเทียบมนุษย์ที่สามารถทำอะไรที่โหดร้ายได้โดยไม่สะทกสะท้าน
ราวกับสัตว์เลื้อยคลานที่เป็นสัตว์เลือดเย็น
Hit man = นักฆ่า
มือปืนรับจ้าง
Winds up = สุดท้ายก็จบลงที่ ลงเอย (ออกเสียงว่า ไวนด์ อัพ
)
Bonding =
สร้างความผูกพัน เป็นมิตร


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 

 
Eight Thai policemen held for kidnapping, extortion | Print |  E-mail
จันทร์, 04 กุมภาพันธ์ 2008
Eight Thai policemen held for kidnapping, extortion


Eight Thai police officers and four other men for allegedly kidnapping a wealthy businesswoman and her two sons. The and trying to extort US260,000, a police official said. Authorities were also seeking to arrest five other policemen in connection with the crime. "I cannot imagine how the public must feel about this case," said deputy commander Police Major General Watjanon Tirawat. "We have set up a committee to investigate this case. We will continue to protect innocent people from wrongdoers."
AFP



คำน่ารู้:

Extortion = การขู่เข็ญ การบีบบังคับ การรีดไถเงิน
Kidnapping = การลักพาตัว
"In connection with the crime" = ที่เกี่ยวข้องกับคดี
Committee = คณะกรรมการ
Wrongdoers = ผู้กระทำผิด


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Bus Accident Kills 9 in Thailand | Print |  E-mail
พฤหัสบดี, 31 มกราคม 2008


A bus packed with passengers heading to a funeral tumbled down a mountain in Kanchanaburi province on Saturday. Nine people and 26 others were injured. The accident occurred after the driver lost control of the bus. The driver then fled the scene. About 40 passengers from Pathum Thani province near Bangkok were on their way to a funeral of a respected abbot in Sangklaburi.
AP
ABZ



คำน่ารู้:

Heading = มุ่งหน้า
Tumbled = ล้ม ลื่นไถล
Fled = หลบหนี
Respected = ซึ่งเป็นที่เคารพ
Abbot = เจ้าอาวาส


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Air hostesses urge 'Battle of Angels' to be reasonable | Print |  E-mail
พุธ, 30 มกราคม 2008


The Thai Airways International Union will ask Channel 5 to take a more responsible attitude over the new Channel 5 soap opera "Songkram Nangfah" (Battle of Angels). The union claims the show portrays hostesses in a negative light. The group, along with flight attendant representatives from other airlines such as Bangkok Airways, lodged a complaint with Culture Minister Khunying Khaisri on Friday. They demanded the show be taken off the air. Acting union chairman Somsak Srinuan said he was concerned whether people, particularly youths, would be able to differentiate which parts of the program were real and which were exaggerations. The controversial show includes violent scenes with female cabin crew fighting in public over a male pilot.
The Nation
BBC



คำน่ารู้:

"Portrays in a negative light" = แสดงให้เห็นภาพลักษณ์ในทางลบ
Lodged = ยื่น
Taken off the air = ระงับการออกอากาศ
Differentiate = แยกแยะ, บอกความแตกต่าง
Controversial = ที่ก่อให้เกิดการขัดแย้ง โต้แย้ง


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

© 2012 Langhub.com - เรียนภาษาอังกฤษ