หาอะไร

เข้าระบบ


บทเรียนประจำวัน
Man City bash held for Thai owner | Print |  E-mail
พฤหัสบดี, 09 สิงหาคม 2007




Man City bash held for Thai owner

About 8,000 people gathered for a free concert and Thai-themed party in Manchester, UK, hosted by former Prime Minister Thaksin Shinawatra. The party on Saturday was meant to celebrate Thaksin's purchase of the Manchester City football club. Those in attendance were entertained by a Frank Sinatra tribute singer, as the local media have often commented that the name "Shinawatra" sounds similar to "Sinatra." Local reports said that several fans of the team who were so eager to get Thaksin's autograph that they were stripping off and throwing their shirts at his security guards for him to sign. The club's new owner was making his first major public appearance since being ousted from power in Thailand by a military coup last year.
Manchester Evening News
BBC

คำน่ารู้:

Bash = งานเลี้ยง
Frank Sinatra = นักร้องเพลงแจ๊ซชื่อดังชาวอเมริกา
Eager = กระตือรือร้น, อยากมากๆ
Autograph = ลายเซ็น
Stripping off = เปลื้องผ้า



คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Thailand to deploy 1,400 troops around Bangkok | Print |  E-mail
ศุกร์, 03 สิงหาคม 2007


The military junta is deploying at least 1,400 soldiers around Bangkok this weekend to reinforce security amid fears of fresh violence during anti-coup protests. Bangkok will be divided into 14 zones, with at least 100 soldiers deployed in each. Thailand's junta chief, General Sonthi Boonyaratglin, ordered the deployment to back up police after an anti-coup protest last Sunday turned violent with more than 100 injured in clashes with police. The soldiers will be deployed from Saturday through Tuesday, as Thailand observes a long weekend for a Buddhist holiday, but that period could be extended further, according to a junta spokesman. The announcement of the deployment came one day after nine protest leaders were arrested over clashes with police that took place earlier in the week.
AFP

คำน่ารู้:

Reinforce = เสริมกำลัง
Clashes = การปะทะกัน
Deployed = เคลื่อนกำลังพล
Observes = คำกริยานี้ถูกใช้สำหรับการพูดถึงวันหยุดเทศกาลต่างๆ ในที่นี้อาจหมายถึง “เฉลิมฉลอง” โดยเฉพาะสำหรับวันหยุดทางศาสนา นั่นก็คือ ใช้ในความหมายว่า “ฉลองวันหยุด”)
Extended = ยืดเวลาออกไป



คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Thailand tries to clarify prices in ads by budget carriers | Print |  E-mail
พุธ, 01 สิงหาคม 2007


Thailand tries to clarify prices in ads by budget carriers

Thailand's aviation authority has imposed new marketing rules for the country's budget airlines after consumers complained that prices in their advertisements were misleading. The new regulations require the airlines to submit their low-fare ads to the government for approval. Consumers have complained that purchased tickets were often more expensive than the advertised prices and that they came with too many restrictions. Discount carrier Nok Airlines welcomed the new rules, but said passengers should also read the fine print more carefully.
AFP

คำน่ารู้:

Clarify = ทำให้ใสสะอาด
Misleading = ทำให้เข้าใจผิด
Approval = อนุมัติ
Restrictions = ข้อกำหนด
Fine print = ส่วนหนึ่งของเอกสารที่มีรายละเอียดข้อจำกัดหรือเงื่อนไขต่างๆ โดยตีพิมพ์โดยใช้ตัวอักษรขนาดเล็กไม่ค่อยเด่นชัด


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 
Gwen Stefani confirms her Bangkok show | Print |  E-mail
เสาร์, 28 กรกฎาคม 2007


Pop princess and street wear fashion icon Gwen Stefani has confirmed her concert in Bangkok at Impact Arena in Muang Thong Thani on Aug. 19. "I'm definitely looking forward to coming to Thailand again," Stefani said in Weekend Magazine. "It's always been a favorite place for me and my husband." Her Sweet Escape Tour kicks off in Mexico before moving on to Europe and Asia.
Pattaya Daily News

คำน่ารู้:

Icon = คนที่มีชื่อเสียงและเป็นสัญลักษณ์ของบางสิ่ง
Confirmed = ยืนยัน
"Looking forward" = ตั้งตาคอย
Kicks off = เริ่มต้น


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Surveillance cameras to be installed in downtown Bangkok | Print |  E-mail
พฤหัสบดี, 26 กรกฎาคม 2007
The Bangkok Metropolitan Administration is installing closed circuit television cameras in the Ratchaprasong shopping area. Bangkok Governor Apirak Kosayodhin and Ratchaprasong Square Trade Association Chairman Chai Srivikorn signed an agreement for a system development project, claiming it was for the safety of Bangkok residents and tourists. CCTV cameras will be installed in public areas including sidewalks and pedestrian bridges connecting buildings to skytrain stations. The surveillance system will be linked to the Metropolitan Police Bureau, which will monitor the area around the clock.
TNA

คำน่ารู้:

Installing = ติดตั้ง
Closed circuit television cameras = กล้องวงจรปิด
Pedestrian bridges = สะพานคนเดิน
Monitor = สังเกต, ติดตาม, ตรวจ
"Around the clock" = ตลอด 24 ชั่วโมง


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

© 2008 Langhub.com - Learn English เรียนภาษาอังกฤษ