หาอะไร

เข้าระบบ


บทเรียนประจำวัน
BMA to maintain Monday ban for vendors | Print |  E-mail
พฤหัสบดี, 20 มีนาคม 2008
BMA to maintain Monday ban for vendors

Bangkok governor Wallop Suwandee said the city would continue to ban vendors from setting up streetside stalls on Mondays. The announcement came despite Prime Minister Samak Sundaravej insisting that the regulation was "inappropriate." Suwandee said the policy allowed pedestrians more room to walk at least once a week, and allowed authorities to clean the pavement. Meanwhile, the premier said previously that he wondered whether someone would die if vendors were allowed to set up their stalls on the streets on Monday.
Bangkok Post


คำน่ารู้:

Maintain = รักษา คงไว้
Insisting = ยืนยัน
Inappropriate = ไม่เหมาะสม
Pavement = ทางเท้า ฟุตบาท
Wondered = สงสัย


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 
Bangkok 'Best City For Shopping' | Print |  E-mail
พุธ, 12 มีนาคม 2008

Shermans Travel has named Bangkok the best city in the world for shopping. Bangkok topped the list for its reputation as one of the best shopping destinations in Asia. The annual list for shopaholics said good finds in the city are high-quality silk, jewelry, and traditional crafts for a reasonable amount of money. Bangkok beat out cities including Buenos Aires, Los Angeles, New York, Hong Kong, London and Paris.
AHN

คำน่ารู้:

Reputation = ชื่อเสียง
Destinations = จุดหมายปลายทาง สถานที่ท่องเที่ยว
Shopaholics = นักช้อปตัวยง (คำศัพท์นี้มีที่มาจากคำว่า alcoholic ซึ่งแปลว่าคนขี้เหล้า จากคำศัพท์คำนี้ทำให้เกิดคำศัพท์ใหม่ๆ ขึ้นอีก เช่น workaholic ซึ่งแปลว่าคนบ้าทำงาน หรือว่า chocoholic ซึ่งก็คือคนที่ชอบกินช็อคโกแล็ตเป็นชีวิตจิตใจ)
Finds = สิ่งของที่มีค่าที่หาได้
Reasonable = ที่มีราคาสมเหตุสมผล



คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 
Writer: Thailand most accommodating in SEA | Print |  E-mail
จันทร์, 10 มีนาคม 2008


In this interview with the Bangkok Post, internationally acclaimed U.S. travel writer and novelist Paul Theroux said he believed Thailand was the most accommodating of all of the countries in Southeast Asia. "I think that Thailand is the most accommodating, because Thais don't feel threatened by foreigners and feel like equals," he said. "National pride is important, because it gives you self-esteem. Many countries have been colonized and they are conflicted." Prior to this interview, the last time Theroux was in Bangkok was in 1985, when he was the keynote speaker at the SEA Write awards, held at The Oriental.
Bangkok Post


คำน่ารู้:

Accommodating = ซึ่งเป็นมิตร ที่ให้ความช่วยเหลือ
Threatened = ที่ถูกคุกคาม หรือหวาดกลัว
Self-esteem = ความเคารพ/รักในศักดิ์ศรีตัวเอง
Colonized = ที่ตกเป็นอาณานิคม
Keynote speaker = ผู้พูดคนสำคัญ


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Penthouse suite, first-class ticket for Thaksin's return to Thailand | Print |  E-mail
อาทิตย์, 09 มีนาคม 2008


For his first night back in Thailand, former Prime Minister Thaksin Shinawatra booked a penthouse suite at the Peninsula Hotel for US$3,300 (103,000 THB). Thaksin's two-bedroom suite featured a private fitness room, butler's quarters and is decorated with Persian rugs, traditional Asian furniture and wood-paneled walls. Thaksin flew first class on Thai Airways from Hong Kong. The one-way trip costs about $850 (26,350 THB).
AP


คำน่ารู้:

Booked = จอง (สามารถใช้ได้ทั้งจองห้องพักโรงแรม จองตั๋วเครื่องบิน จองโต๊ะในร้านอาหาร เช่นเดียวกับคำว่า to reserve)
Penthouse suite = ห้องสูทเพนท์เฮ้าส์ที่ตกแต่งอย่างหรูหรา
Butler's quarters = ส่วนพักผ่อนของคนรับใช้ส่วนตัว
Persian rugs = พรมเปอร์เซีย ซึ่งเป็นพรมที่มีราคาแพงมาก
Wood-paneled walls = ฝาผนังที่บุด้วยแผ่นไม้


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Anger at sign language 'slur' on Thai PM's nose | Print |  E-mail
พฤหัสบดี, 28 กุมภาพันธ์ 2008


Anger at sign language 'slur' on Thai PM's nose

Supporters of Samak Sundaravej, Thailand's new prime minister, have complained that complaining television signers for the deaf hold on to their noses as a shorthand reference for the short-tempered political veteran. Samak's nose has long been a target for cartoonists, and the National Association for the Deaf in Thailand said sign language translators had been using the shorthand for more than a decade without complaint. But with the new parliamentary session televised this week, supporters among Samak's ruling People Power party noticed the reference and complained. "It is not meant as a nose joke," said one signer. "We have touched our noses for years to refer to Samak, but people noticed this time because we had to repeat the movement over 300 times."
The Guardian


คำน่ารู้:

Sign language = ภาษามือ
Slur = การใส่ร้ายป้ายสี
Shorthand = ชวเลข การย่อความ
Short-tempered = อารมณ์ร้อน
Parliamentary session = การประชุมสภา



คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด


 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

© 2008 Langhub.com - Learn English เรียนภาษาอังกฤษ