หาอะไร

เข้าระบบ

RSS


ยินดีต้อนรับสู่ Langhub.com!
ยินดีต้อนรับสู่ Langhub.com! แหล่งดาวน์โหลดไฟล์เสียงและวีดีโอฝึกหัดเรียนภาษาอังกฤษด้วยตนเอง ฟรี สำหรับผู้ที่รู้ภาษาไทยและต้องการเรียนภาษาอังกฤษ บทเรียนของเราสร้างขึ้นมาเพื่อคนไทยที่อยู่ต่างประเทศ ผู้ที่ต้องการเรียนภาษาอังกฤษทั่วไป รวมทั้งการใช้ภาษาอังกฤษในการท่องเที่ยวและธุรกิจ บทเรียนใหม่ๆจะมีเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ทุกสัปดาห์ หากท่านต้องการเริ่มบทเรียน กรุณาเลือกหมวดหมู่ที่เรานำเสนอให้ข้างล่างนี้

กดเลือกหมวดหมู่ดังต่อไปนี้
วีดีโอบทเรียนประจำวัน
คณิตศาสตร์
พฤหัสบดี, 28 สิงหาคม 2008

คณิตศาสตร์

Math

คลิกที่หน้าจอเพื่อเล่นวีดีโอ
...ไปที่บทเรียน
บทเรียนประจำวัน
Underwater wedding goes gay
บทเรียนประจำวัน
อังคาร, 11 กันยายน 2007
Thailand's world-famous underwater wedding festival will no longer be a straight-lace affair, as gay couples will soon be allowed to join the annual event. The festival takes place in Trang province every Valentine's Day. Wichat Rattamanee, chairman of the Trang Tourism Association said the scuba-suit weddings, always well publicized by the international media, will attract even more tourists to Trang if the Valentines' vows are extended to non-straight couples. However, the Thai ceremony will stop short of granting the mixed couples official marriage certificates, still not allowed under Thai law. Rather, the gay couples will be given a certificate announcing that they are officially "lovers" instead.
DPA

คำน่ารู้:

"A straight-lace affair" = คำนี้เป็นคำที่มีความหมายสองนัยโดยปกติแล้วคำนี้จะหมายถึงเหตุการณ์ที่จริงจังมากๆ แต่ในอีกความหมายหนึ่งก็เป็นการเล่นคำ เพราะ be straight หมายถึงคนที่ไม่ได้เป็นเกย์ ดังนั้นในประโยคนี้ คำนี้จะมีความหมายว่า เหตุการณ์นี้จะไม่เป็นเพียงแค่สำหรับคนที่ไม่ได้เป็นเกย์ แต่กำลังจะเปิดกว้างให้ชาวเกย์ในเร็วๆนี้
Scuba-suit = ชุดดำน้ำ (ทีมีเครื่องช่วยหายใจ)
Publicized = เผยแพร่
Vows = การสาบาน (ในงานแต่งงาน)
Stop short = เกือบจะทำบางสิ่งบางอย่าง แต่ไม่ได้ทำ
Certificate = ประกาศนียบัตร (ในที่นี้หมายถึง ทะเบียนสมรส)


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
In Thailand, it's a fish dish that kills
บทเรียนประจำวัน
อังคาร, 04 กันยายน 2007




A Thai doctor said recently that unscrupulous vendors have been selling meat from the highly poisonous puffer fish disguised as salmon, resulting in the deaths of more than 15 people over the past three years. Some 115 people have been hospitalized. Although it was banned in Thailand five years ago, puffer fish continues to be sold in large quantities at local markets and restaurants. In Japan, the fish is called fugu and is prepared by highly trained chefs and consumed by thrill-seeking Japanese gourmets.
AP

คำน่ารู้:

Unscrupulous = ไม่ซื่อสัตย์, ไร้ศีลธรรม
Poisonous = เป็นพิษ
Puffer fish = ปลาปักเป้า
Disguised = ปลอมแปลง
Quantities = ปริมาณ


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
Thai man dies wearing wife's bras
บทเรียนประจำวัน
อังคาร, 28 สิงหาคม 2007
A 43-year-old Thai man was found dead Tuesday wearing 15 bras and a mini-skirt belonging to his estranged wife. Roi Et resident Jaran Khadphano was found dead from a suspected heart attack at his home. Relatives of Jaran, who formerly worked as an optician in Bangkok, told police he had been suffering from depression since his wife left him for another man and had been taking painkillers washed down with coffee several times a day. There was no immediate explanation as to why the deceased was wearing his wife's clothes, which he had brought back with him from Bangkok after the couple's separation.
DPA


คำน่ารู้:

Estranged = ระหองระแหง
Optician = ผู้ขายอุปกรณ์เกี่ยวกับสายตา
Depression = ความเศร้าสลดหดหู่
"Washed down" = เป็นคำสแลง ในที่นี้หมายถึง การกินยาหรืออาหารโดยดื่มเครื่องดื่มตามเข้าไปเพื่อให้ยาหรืออาหารนั้นไหลลงคอไป
Deceased = ผู้ตาย
Separation = การแยกทางกัน, การหย่าร้าง


คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด

 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

© 2008 Langhub.com - Learn English เรียนภาษาอังกฤษ