|
Thaksin seeks Sydney home |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
พฤหัสบดี, 15 กุมภาพันธ์ 2007 |
Thaksin seeks Sydney home
Former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra said he is looking to buy a house in Sydney's luxurious eastern suburbs, where he wants to relax and take a break from politics. In an interview that aired Tuesday on Australian television, Thaksin said he was pondering an academic career focusing on alleviating poverty in his homeland. "It's time for me to compensate on what I've missed in the past," he said. "I have to live my life to allow me to have some kind of happiness, because I've been working hard, too much, for my family, for my country, for the people."
Australian Broadcasting Corp.
AP
Click to play mp3
คำน่ารู้:
Luxurious = หรูหรา
Suburbs = ชานเมือง
Pondering = ครุ่นคิด, พิจารณา
Alleviating = บรรเทา, ผ่อนคลาย
Compensate = ชดเชย
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Thailand cancels TV drama after Laos protest |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
พุธ, 14 กุมภาพันธ์ 2007 |
Thailand cancels TV drama after Laos protest
Thailand's TV Channel 7 on Tuesday cancelled the soap opera "Love Song On Both Sides Of The Mekong" due to complaints by the Laotian government that the show was offensive. Laos said the drama about a Thai-Laotian couple contained distasteful scenes including one in which Thai actor Sukolwat Kanaros dropped Laos' national flower, the frangipani, in the river as he despaired over uniting with his love, Laotian singer Alexandra Bounxouei, and because no family elders were present when Kanos's character made his marriage proposal. "Although Laotians and Thais speak the same language, some things may be acceptable to Thais but not acceptable to Laotians," said Souvanna Phouyavong, a top envoy at the Laotian embassy. "In order to maintain good relations, we expressed our concern that this may cause misunderstandings."
Straits Times
คำน่ารู้:
Cancelled = ยกเลิก
Soap opera = ละครน้ำเน่า
Distasteful = ไม่พึงประสงค์
Despaired = สิ้นหวัง, หมดหวัง
Elders = ผู้เฒ่าผู้แก่
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Twin-hub plan leaves airlines in confusion |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
อังคาร, 13 กุมภาพันธ์ 2007 |
Twin-hub plan leaves airlines in confusion
The Board of Airline Representatives is balking at recommending its members move back to Don Muang until aviation officials explain how they plan to operate two international airports in Bangkok simultaneously. "BAR is ready to meet with the public sector on how to operate the two airports. But so far, we have not been contacted by any government agencies," said BAR President Brian Sinclair Thompson. He said the government should be clear about which airlines would be allowed to operate at which airport, about how and when the repairs at Suvarnabhumi would be carried out and completed, and about how the facilities would coordinate connecting flights. The association said it was planning to submit a letter to Airports of Thailand asking for details about its plans for the two airports.
The Nation
คำน่ารู้:
Twin-hub = ศูนย์กลางคู่แฝด
Balking = คัดค้าน
Simultaneously = โดยพร้อมกัน
Connecting flights = เที่ยวบินที่เชื่อมต่อกัน
Submit = ยื่น, เสนอ
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
<< Start < Prev 41 42 43 44 45 46 Next > End >>
|