|
Closure of Bangkok airports leave thousands stranded |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
เสาร์, 29 พฤศจิกายน 2008 |

The ongoing closure of Bangkok's Suvarnabhumi and Don Muang airports by anti-government group the People's Alliance of Democracy has left thousands of travelers and businessmen, as well as Muslim pilgrims, stranded. Airport authorities and airlines have had to shell out millions of baht to put up the stranded travelers at hotels around the city. A special flight with Iran Airlines has been chartered to carry more than 400 Muslim pilgrims to perform the Hajj in Saudi Arabia, and is scheduled to leave Songkhla's Hat Yai Airport Friday.
The Guardian
คำน่ารู้:
Stranded = ติดค้างอยู่ที่ใดที่หนึ่ง ตกค้าง
Shell out = จ่ายเงิน ควักกระเป๋า
Chartered = เช่าเหมาทั้งลำ (ใช้กับยานพาหนะ)
Pilgrims = ผู้ที่เดินทางเพื่อไปแสวงบุญ
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Taxi drivers block roads to Suvarnabhumi Airport |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
จันทร์, 13 ตุลาคม 2008 |

Travelers were forced to drag their heavy suitcases and walk to and from the airport terminals Thursday, as some 300 taxi drivers blocked the entrances to both the arrivals and departure lounges at Suvarnabhumi International Airport. The taxi drivers demanded they be exempt from having to use their meters when hired to take trips outside of Bangkok from the airport. A number of taxi drivers had earlier been arrested by police for refusing to turn on the meters and negotiating an inflated fixed-rate with passengers, especially international tourists. The Land Transport Department chief turned down the taxi drivers' demands and insisted that they use the meters. Airport authorities had to call in outside taxi drivers to work in place of those who went on strike.
The Nation
คำน่ารู้:
Demanded = เรียกร้อง
Exempt = ยกเว้น
Inflated = เฟ้อ บวม แพงจนเกินเหตุ
In place of = แทนที่
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
Chuwit loses control in contest to run Bangkok |
|
บทเรียนประจำวัน
|
|
ศุกร์, 03 ตุลาคม 2008 |

Former massage parlor tycoon Chuwit Kamolvisit is adamant he is still fit to run for Bangkok Governor, following a well-publicized fist fight with a TV anchorman. Chuwit is urging voters not to use the incident to judge him and his bid to become Bangkok governor. Chuwit appeared on a news talk show on Channel 3 Thursday and ended up elbowing and kicking the show's anchorman in the face backstage after the show ended. Chuwit claimed that the talk show host insulted him by revealing information about the private conversation they had before the start of the show, which was supposed to be off-the-record.
Reuters
คำน่ารู้:
Tycoon = เจ้าพ่อ นักธุรกิจที่ร่ำรวยและมีอิทธิพลมาก
Adamant = แน่วแน่ ยืนยัน
Fist fight = การชกต่อย
Elbowing = ศอก ทำร้ายโดยการใช้ศอกตี
Off-the-record = สำนวนนี้หมายถึงที่เป็นความลับ เพราะมิได้มีการจดบันทึกเอาไว้ มีที่มาจากการให้สัมภาษณ์กับนักข่าว
โดยที่แหล่งข้อมูลบางคนไม่ต้องการเปิดเผยชื่อตนเองเมื่อให้เบาะแสกับนักข่าว
คลิกที่นี่เพื่ออ่านบทแปลทั้งหมด
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>
|